Thursday 4 October 2018

Mistranslations. (Completed Poem).


Through a glass darkly
Implies so much more than
In a mirror dimly, or
See but a poor reflection.

I study raindrops falling
On the surface of clear water
When the wintry light is dancing
A galaxy of patterns
Crystal clear and brilliant,
Delicate miniature rainbows
That vanish without trace
Once the showers have passed
And dusk paints out the sun.

The sleeping face of my true lover
Seems transfigured every morning
By intermittent sunlight
Filtered through the bedroom curtains
As though through the tears of Ondine
When she sank back through the waves.
Deep shadows shaped by dreaming
Ripple underneath her eyelids
Dark streams I cannot fathom.

Although we love each other
We only know what we can see
Through a glass darkly
Or like shadows in a mirror.
I pull the curtains open.
My breathe fogs the gleaming window.


Trevor John Karsavin Potter.
September 23rd. - October 4th. - 5th. 2018.

The three translations of 1 Corinthians 13 come from (a) The King James Authorised Version, (b) The New Revised Standard Version and, (c) The New International Version. Three translations from the New Testament Greek of St. Paul, all different in tone and therefore, subtleties of meaning differ quite radically from one English Bible text to the next.

1 comment: